当前位置:第一运势吧>民俗>风土人情>

莎士比亚十四行情诗第139首“对于我的心灵,不公正的冒犯”……

风土人情 阅读(3.29W)

十四行诗源自于意大利,属于一种抒情短诗。其结构十分严谨,对诗人而言,结构越严谨那就越难抒情。而莎士比亚却是一个例外,毫不拘谨,自由奔放,几乎每首诗都有独立的审美价值。在此小编为大家奉上莎士比亚十四行情诗第139首,与君共赏。

莎士比亚十四行情诗第139首“对于我的心灵,不公正的冒犯”……

摘要:哦,对于我的心灵,不公正的冒犯……

O! call not me to justify the wrong

That thy unkindness lays upon my heart;

Wound me not with thine eye, but with thy tongue:

Use power with power, and slay me not by art,

Tell me thou lov'st elsewhere; but in my sight,

Dear heart, forbear to glance thine eye aside:

What need'st thou wound with cunning, when thy might

Is more than my o'erpressed defence can bide?

Let me excuse thee: ah! my love well knows

Her pretty looks have been mine enemies;

And therefore from my face she turns my foes,

That they elsewhere might dart their injuries:

Yet do not so; but since I am near slain,

Kill me outright with looks, and rid my pain.

翻译:(标题:爱劫)

哦!别叫我原谅你的居心叵测,

对于我的心灵,不公正的冒犯;

你是用舌头,而非眼睛伤害我,

竭尽全力连续打击,不择手段;

宝贝你告诉我,你已爱上别人,

但当我面,眼睛可别看着旁边;

你已随心所欲,何必再耍手段,

定要打垮我,过分紧张的防线?

我的爱人啊!让我来替你辩解,

美眸流盼,就是对我的杀手锏;

请把仇视从我脸上,转移开去,

让它向别处,放射害人的毒箭!

不过可别这样,我已一息奄奄;

来痛快点,彻底解脱我的苦难。

莎士比亚简介:

莎士比亚十四行情诗第139首“对于我的心灵,不公正的冒犯”…… 第2张

威廉·莎士比亚(1564-1616)是欧洲文艺复兴时期最重要的作家,杰出的戏剧家和诗人,他在欧洲文学史上占有特殊的地位,被喻为“人类文学奥林匹克山上的宙斯”,亦与古希腊三大悲剧家艾思奇利斯(Aeschylus)、索福克里斯(Sophocles)及幼里匹蒂斯(Euripides)合称戏剧史上四大悲剧家。